Специфика научно-технических переводов

Специфика научно-технических переводов

март 17, 2020

Переводческая деятельность с текстами и документами научно-технического характера считается одной из самых сложных. Современные технологии позволяют сейчас использовать массу специализированных программ, значительно облегчающих процесс перевода. Однако во многих случаях нашим заказчикам нужно получить максимально адаптированные тексты, что сделать под силу только человеку.

Мы рекомендуем заказывать технический перевод только у специалистов. Наш большой опыт дает возможность подобрать вам для выполнения технического перевода с английского и других языков настоящих экспертов.

Каждый из наших сотрудников отлично разбирается в определенных темах. В сферу услуг бюро входит качественный технический перевод с английского на русский, который осуществляется на высоком уровне с учетом наиболее важных особенностей:

  • лексических – наш технический переводчик профессионально владеет большим количеством специальных терминов и аббревиатур;
  • грамматических – при техпереводе используются только твёрдо установившиеся в письменной речи грамматические нормы;
  • стилистических – только четкое и логическое изложение материала может донести нужную информацию до пользователя.

Все указанные свойства относятся к текстам, связанными с точными науками, а также с оборонной и строительной промышленностью, горным делом, медициной и прочим.

Рекомендуем профессиональное бюро переводов: https://mskperevod.ru/uslugi/perevod-dokumentov/tehnicheskie-dokumenty/

В каких случаях необходим профессиональный перевод?

В наши дни перевод технического текста с английского на русский и наоборот чрезвычайно востребованный. Для многих научных изысканий нужен перевод иностранных ученых, точно передающий суть их трудов. Помимо этого, зачастую клиенты обращаются в бюро технических переводов со следующими документами:

  • инструкции по эксплуатации, руководство пользователей;
  • патенты, цифровые таблицы, чертежи, схематические данные, брошюры;
  • документация для тендеров, диаграммы, каталоги с товарами;
  • научные труды и изыскания.

Критерии качества

В нашем бюро трудится коллектив профессиональных технических переводчиков и редакторов. Все они относятся чрезвычайно серьезно к требованиям каждого клиента. Заказывая услуги у нас, клиент может рассчитывать на:

  • учет всех пожеланий и технических условий;
  • соблюдение установленных сроков;
  • возможность осуществлять перевод технических текстов онлайн;
  • предоставление услуги верстки - все графические элементы в вашем переводе будут соответствовать исходному документу;
  • высокое качество и грамотное оформление окончательного документа - перевод научных текстов будет нести максимальную информативность для пользователя.

Сколько стоит эта услуга

Стоимость технического перевода, как и любого другого, зависит он определенных факторов:

  • сложности предоставляемого текста;
  • языков, с которыми предстоит работать;
  • срочности услуги;
  • количества материала, который нужно обработать.

Учитывая вышеизложенное, средняя цена наших услуг колеблется в пределах от 350 до 1200 рублей при обычных условиях. В срочных случаях наши переводы стоят от 1100 до 3200 рублей. Стоит отметить, что сотрудничество с постоянными клиентами позволяет нам предоставлять для них существенные скидки.

Как и где можно заказать перевод научно-технических текстов?

Для того, чтобы сделать заказ технического или научного перевода, нужно только зайти на страницу нашего сайта. Здесь имеются номера телефонов, по которым можно связаться с нашими менеджерами, и адрес электронной почты. Вы можете написать нам или позвонить, воспользовавшись заказом обратного звонка. Также мы предлагаем оформить заказ технического текста через специальную форму, просто кликнув мышкой по кнопке «заказать перевод».

Оставить комментарий